Tavia Nyong'o,
"Barack Hussein Obama, or, The Name of the Father"
(page 2 of 6)
II.
Part one of Obama's memoir, entitled "Origins," begins with news of
his father's death. While a college student at Columbia University,
Obama is informed by telephone that the father he hardly knew has been
killed in a traffic accident in Kenya. With this news, the possibility
of future rapprochement is lost, the name of the father an enigma
wrapped in a permanent mystery. For Lacan, the Name-of-the-Father is the
fundamental signifier securing the entry of the subject into the
symbolic order courtesy of a lineage, and instating Oedipal prohibition,
the Father's Law. Its efficacy is not related to, and can indeed
actually be increased by, the actual father's death or absence.
Dreams from My Father thus becomes a memoir that is
overdetermined by the Name-of-the-Father.[9]
With the news that he will
never know who his father was, and even more anxiously, that he will
never know who he was for his father, paternity takes the shape
of an "unclaimed experience."[10]
Dreams from My Father revolves
around the dilemma produced in a patriarchal culture (American, Kenyan)
when patrimony goes unarticulated, but is nonetheless of great
consequence. For the Name-of-the-Father, after all, is in this case also
the (symbolic and given) name of the son.
The title of Obama's memoir seems to suggest recourse to a
quasi-mystical faith in trans-individual organic memory to recover
Africa as an unclaimed paternity. To grasp how the metaphor of an
inheritable dream might serve as an anchoring point to a diasporic
subject like Obama, we might usefully bring into play here Lacan's
distinction between the symbolic father and the imaginary
father. Obama's text seeks to interpret the non-relation between the
symbolic fathers who order the American discourse of race and
inheritance, and his imaginary father, the fatherly Imago, whose absence
from his American (and Indonesian) upbringing indexes instead a mythic,
exteriorized, Kenyan concern. Instead of the Father's Law, Obama
receives merely his Name, and the contours of an absent presence he must
somehow fill. The metaphor of the inheritable dream mediates this
division between symbolic and imaginary, as Obama imagines that what he
can inherit is, paradoxically, the ability to interpret the dreams—the
fantasies and desires—of his own parents, whose brief transnational
romance provides the primal scene he must confront if he would make his
own way through this world.[11]
The circumstances in which Stanley Ann Dunham and Barack Hussein
Obama, senior, met and married, birthing one child before divorcing,
place a productive pressure on the standard psychoanalytic scenario.
That pressure is archived in the acoustic pattern of the hybrid
Luo/Swahili/Arabic name that the younger Obama inherits from his father.
While the name is obviously interlocked with multiple symbolic orders
and imaginary registers (fanatic terrorist, corrupt African,
multicultural America, hybrid savior, etc.) it also points to a bedrock
anxiety in the speaking of language, one reflective of what
Derrida terms, in my epigraph, "the originary violence of
language."[12]
The epigraph is extracted from a critique of the "proper name," which
Derrida considers an improper notion, insofar as to name is to inscribe
difference, in the process divorcing the subject from a self-presence
that, he notes, was always an illusion anyway. This paradox is key to
exploring the tension between Dunham's apparent assent to the
patriarchal logic of assigning the father's full name to her child, and
the fierce and feminist independence that must have accompanied her
active insistence upon a larger world than that given to her by her
prairie origins. More is enclosed within the Name-of-the-Father, it
would seem, than its proper Lacanian function would intimate. We see,
for instance, that despite his androcentric title, the parent that Obama
consistently seeks to understand in Dreams from My Father is his
mother, since it is her dreams that have made him as much as any
others.
One of the consequences of the mother's desire is the awkward name
itself, which the young Obama must perilously navigate through the
shifting shoals of ignorance and interpellation on the playgrounds and
schools of Indonesia, Hawai'i, and California. In Dreams from my
Father, he describes temporarily mitigating his shame by accepting
the Americanized nickname Barry (first used by the same grandfather who,
originally desirous of a son, had named his daughter Stanley). Obama's
memoir thus presents us with a case in which the name preserves
"originary violence" through its postcolonial protrusion into the
vernacular, foiling any effort to seamlessly integrate paternal lineage
into the symbolic order.
This failure is especially apparent in liberal efforts at inclusion
and toleration. Introduced into a new class in Hawai'i after his return
from Indonesia, Obama encounters a friendly teacher who tries to
reintegrate him into an American classroom by paying sensitive attention
to his name and identity, saying:
I used to live in Kenya, you know. Teaching children just
your age. It's such a magnificent country. Do you know what tribe your
father is from?"
Her question brought on more giggles, and I remained speechless for a
moment. When I finally said "Luo," a sandy-haired boy behind me repeated
the word in a loud hoot, like the sound of a monkey. The children could
no longer contain themselves . . ..[13]
Here, the sound pattern of "Luo" induces an acoustic image that is
instantly mimed in a thrilling whoop of racist pleasure. As he hears the
word describing his father's heritage spoken aloud, the son's intense
shame and resentment touches upon his inability to either fill that sign
with the proud content of cultural knowledge, or drain its acoustic
proximity to the jungle.
Page: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6
Next page
|